The Longest Night in Shanghai (Ye. Shanghai) (2007)
A cím alapján százból 99 ember biztosan arra szavazna, hogy ez egy ízig vérig kínai produkció, amiben nem kis szerep jut a város promotálásának. Paradox módon azonban a történet egy japán író, Yamamura Yuuji tollából (billentyűzetéből) származik, amit Zhang Yibai, a fiatal kínai rendezőgeneráció egyik ígéretes tagja adaptált mozivászonra igazi nemzetközi szereplőgárdát felvonultatva. A végeredmény pedig egy talán nem túlságosan realisztikus, ám fantasztikus hangulatú alkotás lett, ami méltán kerülhet be az év legjobb filmjei közé.
A történet egy Shanghaiban pénz nélkül eltévedő, híres japán fodrász és egy helyi taxisofőrnő körül bonyolódik, akik a véletlen segítségével kerülnek kapcsolatba egymással. Nem beszélik egymás nyelvét, azonban szép lassan rájönnek arra, hogy hogyan tudnak kommunkálni egymással, még ha csak alapszinten is. A hétköznapjaikból kizökkenve pedig saját életükkel kapcsolatban is bölcsebbek lesznek egy kicsit.
Hogy mennyi valóságalapja van Yamamura mester írásának, arról nincs bővebb információ, ám gyanítható, hogy a legtöbb eltévedt turista jóval keserűbb tapasztalatokkal gazdagodhat (nem csak) Shanghai-ban, mint a fodrász Mizushima. Aki tehát életszagú, japános drámára számít, az nyugodtan kihagyhatja a filmet, bár véleményem szerint sokat fog veszíteni. A két főszereplő kalandjai fantasztikus hangulatban telnek és (legalábbis számomra) ez egy pillanatig sem veszett el a mintegy 2 órás játékidő alatt. Meglehet, hogy a japán és kínai nyelvet egyáltalán nem ismerő néző számára nem jön át az a varázs, ahogy szép lassan rájönnek arra, hogy az írás segítségével meg tudják érteni egymást, aki azonban legalább alapszinten belelát ebbe a világba, annak számára lenyűgöző lesz.
A könnyedre hangolt, jópofa, vidám jelenetek nagyszerű atmoszféráját csak néha törik meg a kidolgozatlan, sablonos mellékszereplők szerencsétlenkedései, akik a fodrász keresése közben mindenféle párkapcsolati problémáik megoldásán fáradoznak. A három páros közül egyedül az asszisztense és az őt meghódítani kívánó fiatal férfi problémája ötletes, a két tolmács, valamint a rendezvényszervező erőltetett figurái inkább szánalmat keltenek, mintsem hogy a rendező eredeti szándéka szerinti humoros karakterek lennének.
Azonban ezt és a japán szövegeknél sokszor igencsak furcsa angol feliratot (vajon a kínai szövegek alatt is ilyen esetlenül fordítottak?) leszámítva a film hibátlan. A két főszereplő, a tajvani Zhao Wei és a japán Motoki Masahiro (ő a Sumo Do, Sumo Don’t-ból lehet ismerős) párosa egyszerűen fantasztikus, mindketten igazi jutalomjátékot kaptak a szerepükkel és láthatóan élvezték a forgatást. Olyan apróságokkal is fűszerezi mindezt a rendező, mint például a dal, amit Vicki dúdol a taxiban és ami valóban az ő, popsztárként sikerre vitt egyik dala (egyébként az angol nyelvű aláfestő zenék is rengeteget adnak hozzá az atmoszférához). Természetesen a nyelvtudás hiánya miatti tévedések vígjátéka pillanatok sem maradhattak ki, a páros rendszeresen félreérti egymást, ahol csak lehet, így további mókás történéseket okoznak egymásnak. A kínai magabiztosságból is kapunk némi ízelítőt, amikor a lány öccse hatalmas japántudással próbál magyarázni a fodrásznak. Legutóbb a My Wife is a Gangster 3-ban láthattunk hasonló jeleneteket, azonban az ottani túlhúzott, kissé erőltetett poénokkal szemben itt minden természetes, simán megtörténhetne a valóságban is.
A varázslatos atmoszférájú sztorihoz nagyszerű hátteret nyújt a hihetetlen tempóban fejlődő Shanghai. Az éjszaka gyönyörűen kivilágított szállodák, a többször hatásvadász módon bemutatott vasút, a lüktető főútvonalak látványa sokat hozzáad az elveszettség érzéséhez, míg a nézőben igazi propagandafilmként felkelti a gondolatot, hogy jó lenne egyszer ellátogatni a városba. Feltétlenül ajánlott néznivaló, nem szabad kihagyni!
eredeti cím: 夜。上海
iMDB
Trailer