belépés∆

Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)

 

Vu Cseng-en klasszikus regénye, a Nyugati utazás, avagy a Majomkirály története nem egy filmfeldolgozást megélt már, nem egy filmest ihletett meg; legutóbb Jackie Chan és Jet Li első közös mozija (The Forbidden Kingdom) kölcsönzött ebből a kiapadhatatlannak tűnő ötletrengetegből, azonban a legkreatívabb és egyben legőrültebb adaptációt Stephen Chow-nak köszönhetjük, aki a rá jellemző egyéni megoldásaival fűszerezte ezt a népszerű kínai odüsszeiát (A Chinese Odyssey 1-2). Az egyik első mozgóképes „átültetvény” a legendás Shaw testvérek nevéhez fűződik, akik az 1920-as évek közepén készítettek belőle élőszereplős filmet, majd négy évtizeddel később ismét ehhez a népszerű történetfolyamhoz nyúltak. Amit most a figyelmetekbe szeretnék ajánlani, az a legelső egészestés kínai animációs film, amely a regény 59-61. fejezetében történteket meséli el – némileg átdolgozva az alapanyagot. A kínai animáció úttörői, Wan Lai-Ming és Wan Gu-Chan (a rendezők) és két testvérük (Wan Chao-Chen and Wan Di-Huan) dolgoztak a filmen a sanghaji stúdiójuk boszorkánykonyhájában, miközben körülöttük folyt a II. világháború, így kész csoda, hogy a film majd három év munka után egyáltalán elkészülhetett, és még ma is bárki által ingyenesen megtekinthető, de erről majd lentebb írok. A személy- és helyneveket Csongor Barnabástól kölcsönöztem, aki a regény magyar fordításáért volt felelős.

  

A sztori ott kezdődik, hogy a szent buddhista iratok megszerzése miatt Indiába igyekvő szerzetes, Hszüan-cang és tanítványai a Lángoló Hegy Országába érnek, ahol perzselő hőség fogadja őket. A pusztító lángokat okádó hegy éppen az útjukba esik, más út nincs, ezért amellett döntenek, hogy valahogy megpróbálják leküzdeni ezt az akadályt. Egy helybéli elmagyarázza nekik, hogy a Vaslegyezős Hölgy, aki a Zöld Felhők Hegyének Banánbarlangjában lakik, egy mágikus erejű banánlevél legyezőt birtokol, amivel el lehet oltani a lángokat. A három tanítvány, Szun Vu-kung (a Majomkirály, avagy „A Világ Hiúságára Ráébredt Majom”), Csu Vu-neng („Képességére Eszmélő”) és Homoki Barát elindul a Banánbarlangba, hogy kölcsönkérjék a legyezőt. A probléma az, hogy Szun Vu-kung korábban jól ellátta a Vaslegyezős Hölgy és a Nagyerejű Bikadémon (a Vaslegyezős férje) fiának a baját, emiatt eléggé fújnak rá. A Vaslegyezős Lédi dühében a legyezőt Szunék ellen használja, aminek eredményeképpen a Majomkirály pár ezer kilométert repül, egyenesen a Szellemszerencsés bodhiszattva lakához, akitől kap egy szélmegállító gyöngyöt. Szun néhány felhőbukfenccel később már újra a Banánbarlang előtt terem, a gyöngy felhasználásával megfutamítja a Vaslegyezős Hölgyet, és egy ravasz húzással sikerül kicsalnia tőle a legyezőt, ami azonban hamisnak bizonyul.

 
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
 

A készítők egészen eddig a pontig elég jól tartották magukat a regényben leírtakhoz (bár már a film elején is láthatunk eltérést az eredetitől: a regényben csak Szun Vu-kung megy a legyezős halhatatlanhoz), innestől azonban a Nyolctilalmas (Csu Vu-neng beceneve) veszi át a főszerepet, aki a Nagyerejű Bikadémon fejedelemhez igyekszik, mivel a zarándokok úgy sejtik, nála lehet az igazi legyező. A regényben ezt a feladatot is Szun Vu-kungnak kell elvégeznie, a másik két tanítvány ebben a történetben igencsak a háttérbe szorul a film üzenete miatt, amiről mindjárt szót is ejtek, azonban kénytelenek voltak jobban bevonni őket a cselekménybe. Aki nem akarja tudni, mi lesz a folytatásban, nyugodtan ugorjon a következő bekezdésre. Csu útközben találkozik a Jádearcú Hölggyel, a Bikadémon jelenlegi élettársával, és jól megriasztja szegényt. A Bikadémon csak azért nem aprítja miszlikbe, mert régi barátok, de a legyezőt persze nem adja oda neki. A Nyolctilalmas beoson hozzájuk, felveszi a Bikadémon alakját, majd elköti annak bikasárkány-szerű hátasát, és a Banánbarlang felé veszi az irányt. A Vaslegyezős Hölgy szívélyesen fogadja rég nem látott (ál)férjét, a kis huncutkodásra mindig kapható Csu pedig kihasználja a helyzetet. A részeg halhatatlantól sikerül kicsalnia az igazi legyezőt, ezután pedig visszaváltozva diadalittasan a társaihoz indul. A Bikadémon Szun Vu-kung képében megállítja az úton, és jól rászedi, így a zarándokok ismét legyező nélkül maradnak. Az elkámpicsorodott bagázsba Hszüan-cang önt lelket, és összefogásra buzdítja tanítványait és a helyieket. A filmvégi hosszúra nyújtott üldözősdiben aztán nagy nehezen legyűrik a Bikadémont, megkapják a legyezőt, és a Lángoló Hegy eloltása után folytatják tovább útjukat a messzi Nyugat felé.

 
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
 
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
 
  

Az animációs filmekhez, be kell vallanom, nem sokat értek, a kínaiak esetén még inkább igaz ez a megállapítás, úgyhogy nem tudok túl sok mindent hozzácsapni az ismertetőhöz. Ugyan még csak a regény elején járok, a fentebb említett fejezeteket elolvastam a film megnézése előtt, ugyanis kíváncsi voltam az eredeti történetre is. Természetesen nem egy helyen változtattak a forrásul szolgáló anyagon, és igyekeztek azt úgy alakítani, hogy a változtatások egy olyan mondanivalót szolgáljanak, ami háborúk idején nagyon is fontos a lakosság szempontjából; ez pedig az összefogás üzenete, hogy még a legkilátástalanabb helyzetben se hagyjuk el magunkat, a lebírhatatlannak tűnő akadályokat, ha saját képességeinket meghaladó dologról van szó, mások segítségével próbáljuk legyőzni. SPOILER KÖVETKEZIK A megoldás némileg kommunista propaganda-szerűre sikeredett: végül az egyszerű emberek állhatatos munkájával sikerül csak megállítani a tajtékzó Bikadémont, és nem az eredetiben szereplő mennyei seregek hathatós közreműködésével. SPOILER VÉGE

 
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
 
Princess Iron Fan (Tie shan gong zhu) (1941)
 
 

Ugyan a kivitelezés terén a Princess Iron Fan talán nem túl meggyőző a mai néző számára, még ennyi évtized után is képes lekötni az ember figyelmét, hála a remek szinkronhangoknak és a jópofa képi humornak. Aki nyitott az ilyen „ősrégi” kincsekre, feltétlen szerezze be. A film többféle tömörítésben ingyenesen letölthető az alábbi helyről, angol felirattal: http://www.archive.org/details/princess_iron_fan

 
 
 
Fanmade ízelítő a filmből 

A hozzászólás nem engedélyezett, regisztráció és bejelentkezés szükséges.

Cikkek találomra

Anna Magdalena (Ngon na ma dak lin na) (1998)

Anna Magdalena (Ngon na ma dak lin na) (1998)

iMDBChung Man Yee neve valószínűleg még a legfanatikusabb ázsiafilm rajongóknak sem mond sokat. Mindez nem véletlen, még azzal együtt sem, hogy az úriember Oscar díj jelöléssel, valamint az iMDB szerint eddig 12 különféle filmes...

The Bird People in China (Chugoku no chojin) (1998)

The Bird People in China (Chugoku no chojin) (1998)

  imdbA Lynch-rajongók lepődhettek meg ennyire, amikor megnézték a Straight Storyt. Takashi Miike életművének eddig csak azt a részét ismertem, ahol az emberi lélek legsötétebb bugyrainak kíméletlen leltárját ábrázolja vérben, belsőségekben és spermában tocsogva (Ichi the...

Go (2001)

Go (2001)

 iMDB A Go nagy meglepetéssel szolgált nekem. Bár egy szokványos romantikus filmre számítottam, teljesen mást kaptam. Szerelmi történet ugyan, de gyakran a főszereplőnek kell erre külön figyelmeztetnie a nézőt.

Wong Jing

Wong Jing

Wong Jing (王晶)Wong Yat Cheong 1956. január 1-én született Hongkongban. Apja, Tian-lin Wang tévésorozatok rendezője volt, valamint számtalan filmben is szerepelt, így fia is hamar kapcsolatba került a filmes világgal. Azonban ahelyett, hogy egyenesen követte...