Ma 2012. május 24., csütörtök, Eszter és Eliza napja van.
In Memoriam Kurosawa Akira: The Lower Depths (Donzoko) (1957)
( 1 szavazat )
| Ismertetők - Japán |
In Memoriam Kurosawa Akira: The Lower Depths (Donzoko) (1957)

iMDB
A film Maxim Gorkij Éjjeli menedékhely című színpadi művének az Edo-kori Japán keretei közötti adaptációja. Mindez Kurosawa rajongását ismerve az orosz irodalom iránt egyáltalán nem meglepő. Mivel a mű eredetileg színpadra íródott, így gyakorlatilag egyetlen helyszínen játszódik az egész történet, túlnyomórészt a majdnem egylégterű szállón belül, néhány kulcsfontosságú jelenet pedig a két ház között, illetve a másik házban. Mindez növeli a bezártság, a reménytelenség érzetét, nyoma sincs a Kurosawa filmjeire jellemző nagytotáloknak, leszámítva a film leges legelejét, amikor is egy igencsak jellemző jelenettel bemutatják, hogy hol is élnek az emberek. Ennek megfelelően Kurosawa szokásos technikai trükkjei sem találhatóak meg, helyette ezúttal inkább a történetmeséléssel és a színészek remek játékával operál.
A történetmeséléssel természetesen nincs is semmi probléma, egy ilyen híres színdarab esetében eleve nem lehet tévedni, ha pedig a filmes változatot Oguni Hideo és Kurosawa Akira keze munkája alakította, akkor pláne nem. De még ennél is érzékletesebb, látványosabb a színészek játéka. Kurosawa mindig is híres volt arról, hogy nagy érzékkel tud meglehetősen gnóm külsejű embereket összeválogatni a filmjeihez (elég csak a Yojimbo-t említeni a jellegzetes képregénybe illő figurákkal), egy ilyen történethez pedig természetesen szinte csak ilyen külsejű karakterek illenek. Meg is kapjuk őket, persze szinte mindegyikük ismerős kisebb szerepekben a rendező más filmjeiből. Csak néhány példa: az egykori, mára teljesen lecsúszott szamurájt Chiaki Minoru alakítja, az egykori kabuki sztárt Fujiwara Kamatari, Kahei-t Hidari Bokuzen, stb. Rajtuk kívül a tolvaj szerepében Mifune Toshiro látható, míg Osugi-t a 40 évesen is vonzó Yamada Isuzu játsza. Természetesen miközben a közös tevékenységüket nézzük, sok-sok társadalmi, emberi probléma is a felszínre kerül, de ezek már az eredeti színdarabban is megvoltak és itt található egy elemzés is a műről egy nálam sokkal inkább hozzáértő ember billentyűzetéből. Inkább a japán változat jellegzetességeiből szemezgetnék egy kicsit. Van egy jelenet a filmben, amikor néhányan a szereplők közül elkezdenek szerencsejátszani és ahogy mondják a játékhoz kapcsolódó szöveget, az egyre inkább egyfajta dallammá válik, amit maguk a szereplők is láthatóan élveznek. Egyszerű, de a maga egyszerűségében is zseniális megoldás, ahogy azt a Császártól el is várja a néző (persze valószínűleg a színdarabban is benne van, de azt sajnos nem láttam). Az már csak külön apróság, hogy a szövegében is vannak elrejtett szójátékok, sajnos a japán filmes feliratokhoz képest szokatlanul gyenge és hiányos angol felirat mindezt nem nagyon adja vissza.
A film mindezek ellenére inkább csak Kurosawa fanatikusoknak ajánlható nyugodt szívvel, valamint azoknak, akik ismerik az eredeti Gorkij darabot. Természetesen nem azért, mert a film rossz, hanem azért, mert jóval nehezebben emészthető, mint a Császár ismertebb filmjei.
iMDB
Egy furcsa, szedett-vedett közösség életébe nyerhetünk betekintést, akik valamennyien a társadalom legalsóbb rétegeibe tartoznak, van köztük tolvaj, egy alkoholistává lett egykori kabuki színész, egy lecsúszott kézműves, egy egykori szamuráj, egy prostituált, stb. Egyetlen dolog köti össze őket, hogy ugyanott, ugyanabban a szakadt, lerobbant házban laknak és nem igazán kedvelik egymást. A ház szomszédságában található másik házban lakik egy család, akik abból élnek (nem is rosszul), hogy lakbért szednek be ezektől az emberektől (már amikor tudnak fizetni). Egy napon aztán egy új lakó érkezik a közéjük, Kahei, aki tanácsaival igencsak megbolygatja a közösség életét, főleg a jóképű tolvajét, akiért mind a már nem annyira fiatal, de vonzó Osugi, a lakbért szedő hölgy, mind pedig annak húga, Okayo lelkesedik. A drámai végkifejlet pedig elkerülhetetlennek látszik.
A film Maxim Gorkij Éjjeli menedékhely című színpadi művének az Edo-kori Japán keretei közötti adaptációja. Mindez Kurosawa rajongását ismerve az orosz irodalom iránt egyáltalán nem meglepő. Mivel a mű eredetileg színpadra íródott, így gyakorlatilag egyetlen helyszínen játszódik az egész történet, túlnyomórészt a majdnem egylégterű szállón belül, néhány kulcsfontosságú jelenet pedig a két ház között, illetve a másik házban. Mindez növeli a bezártság, a reménytelenség érzetét, nyoma sincs a Kurosawa filmjeire jellemző nagytotáloknak, leszámítva a film leges legelejét, amikor is egy igencsak jellemző jelenettel bemutatják, hogy hol is élnek az emberek. Ennek megfelelően Kurosawa szokásos technikai trükkjei sem találhatóak meg, helyette ezúttal inkább a történetmeséléssel és a színészek remek játékával operál.
A történetmeséléssel természetesen nincs is semmi probléma, egy ilyen híres színdarab esetében eleve nem lehet tévedni, ha pedig a filmes változatot Oguni Hideo és Kurosawa Akira keze munkája alakította, akkor pláne nem. De még ennél is érzékletesebb, látványosabb a színészek játéka. Kurosawa mindig is híres volt arról, hogy nagy érzékkel tud meglehetősen gnóm külsejű embereket összeválogatni a filmjeihez (elég csak a Yojimbo-t említeni a jellegzetes képregénybe illő figurákkal), egy ilyen történethez pedig természetesen szinte csak ilyen külsejű karakterek illenek. Meg is kapjuk őket, persze szinte mindegyikük ismerős kisebb szerepekben a rendező más filmjeiből. Csak néhány példa: az egykori, mára teljesen lecsúszott szamurájt Chiaki Minoru alakítja, az egykori kabuki sztárt Fujiwara Kamatari, Kahei-t Hidari Bokuzen, stb. Rajtuk kívül a tolvaj szerepében Mifune Toshiro látható, míg Osugi-t a 40 évesen is vonzó Yamada Isuzu játsza. Természetesen miközben a közös tevékenységüket nézzük, sok-sok társadalmi, emberi probléma is a felszínre kerül, de ezek már az eredeti színdarabban is megvoltak és itt található egy elemzés is a műről egy nálam sokkal inkább hozzáértő ember billentyűzetéből. Inkább a japán változat jellegzetességeiből szemezgetnék egy kicsit. Van egy jelenet a filmben, amikor néhányan a szereplők közül elkezdenek szerencsejátszani és ahogy mondják a játékhoz kapcsolódó szöveget, az egyre inkább egyfajta dallammá válik, amit maguk a szereplők is láthatóan élveznek. Egyszerű, de a maga egyszerűségében is zseniális megoldás, ahogy azt a Császártól el is várja a néző (persze valószínűleg a színdarabban is benne van, de azt sajnos nem láttam). Az már csak külön apróság, hogy a szövegében is vannak elrejtett szójátékok, sajnos a japán filmes feliratokhoz képest szokatlanul gyenge és hiányos angol felirat mindezt nem nagyon adja vissza.
A film mindezek ellenére inkább csak Kurosawa fanatikusoknak ajánlható nyugodt szívvel, valamint azoknak, akik ismerik az eredeti Gorkij darabot. Természetesen nem azért, mert a film rossz, hanem azért, mert jóval nehezebben emészthető, mint a Császár ismertebb filmjei.
További cikkek :
» The Housemaid (Hanyo) (2010)
A kortárs dél-koreai film legambiciózusabb szerzői előszeretettel vegyítik a melodráma különböző alakzatait sajátos visszatérő motívumokkal, és az arányok tökéletesítése során akkor érik el a nemzetközi áttörést, amikor a...
» Samurai Vendetta (Araki Mataemon: Ketto kagiya no tsuji) (1952)
Adauchi. Már a hangzásában is van valami vészjósló. Nemcsoda, vérbosszút jelent. Nem tartozik hozzá olyan jelentés, ami pozitív hatással volna az emberre. Nem volt ez másként a szamurájok korában sem.
» The Gate of Hell (Jigokumon) (1953)
Nem könnyű egy híres, de mára gyakorlatilag alig ismert moziról írni, mint amilyen ez a film. Sokat változott a közönség ízlése, ami egykoron sikeresnek bizonyult, tartani lehet tőle, hogy mára teljesen érdektelenné lett.
» Killer's Mission (Shokin kasegi) (1969)
Tomisaburo Wakayama 1969-ben egy olyan karaktert indított útjára, amelyhet a pályafutása során még többször visszatért. A "Shokin kasegi", nem más, mint a sógun személyes harcosa, aki kizárólag az ő parancsainak kénytelen...
» The Lowly Ronin 6 - Betrayal At Yatate Pass (Suronin Makari Toru: Toge ni Uragiri o Mita) (1983)
Előbb-utóbb ennek be kellett következnie, eljött a búcsú ideje, lezárult a mini-sorozat. Lássuk, mit tartogattak a japán TV nézőinek a végére, amit – szerencsére – ma már mi is élvezhetünk.
YEZy nevű szerzőnk 2006. január 20., péntek óta tag.
Joomla Templates and Joomla Extensions by ZooTemplate.Com







Hozzászólások
Érdekes lenne összevetni a francia verzióval, ahol a fiatal Gabin játszotta a tolvajt...
A cikk hozzászólásainak RSS-csatornája.