A mai napon a feliratok.hu-ra felkerült a Welcome to Dongmakgol magyar felirata kisho jóvoltából.
Az érdekesség benne számomra az, hogy két héttel ezelőtt én is készítettem hozzá egy magyar fordítást, ami 99%-os készültségben volt. Egészen jól sikerült, csak 2-3 mondatot nem tudtam szépen magyarosan lefordítani belőle. Ekkor botlottam bele a kisho által készített feliratba, amelyik egyenesen zseniális. A legnagyobb tiszteletem előtte. Így az Ázsiafilm ftp-jére az Ő feliratát másoltam fel.
Oh azt a filmet szeressük, be is került mindjárt a helyére
Hello!
Egész véletlenül bukkantam erre az oldalra és meglepődtem, hogy a feliratom is felkerült ide.
No, nem mintha zavarna a dolog, sőt egész nyugodtan.
A pár hozzászólással korábbi pozitív kritika is nagyon jól esett, viszont ami nem: valaki kivette a nevem a felirat végéről.
Ezt azért sem értem, mert: 1. szándékosan nem csinálok össze-vissza villogó, eltűnő-feltűnő kiírást oda, mint sokan mások, hanem egy sorral elintézem;
2. letöltöttem egy másik feltöltésre került feliratot (The Emperor and The Assasin) és abból nem vették ki a fordító nevét;
3. a fordító, jelen esetben én, nem kap semmilyen fizetséget a fordításért cserébe, ezért ez az egyetlen dolog, amit egyfajta "ellenszolgáltatásként" kapna.
Nem véletlenül harapnak az ilyesmiért a feliratok.hu fordítói is. Egy ilyen fordítás legalább 7-8 órás meló (néha jóval több is), amiért azért szerintem az illető kiérdemel annyit, hogy a nézőket - akikért is dolgoztam/dolgoztak - az az egy-utolsó sor ne zavarjon.
üdv, kisho
ui.: van két másik koreai filmhez is feliratom:
http://www.imdb.com/title/tt0324242/ http://www.imdb.com/title/tt0220806/ amiket el is küldök nektek szívesen (az utóbbi még nincs feltöltve a feliratok.hu-ra se, mert perpill nem működik), amennyiben a fent kifogásolt problémámat orvosoljátok.